citado por: poliacrilamida_precio de la poliacrilamida_poliacrilamida aniónica

  • ¿Qué significa Potang Bengi en Pampango?
  • “Potang bengi” no es una prostituta sorda; significa “esta noche” en Pampango. Intenta pedirle a un Kapampangan que traduzca “Lo pillé debajo del puente” y te horrorizarás ante tal vulgaridad (“Na sapu ke sa lalam nen tete”). “Kapa mo” tampoco significa “acariciar”; significa “espera un minuto”.
  • ¿Qué significa Kuko Ko Keka en Pampango?
  • “Kuko ko keka, keka keku, keku keka, kukuku ko”. En kapampangan, esto se traduce como "Mis uñas son tuyas, las tuyas son mías, las mías son tuyas, estoy tosiendo". “Potang bengi” no es una prostituta sorda; significa “esta noche” en Pampango.
  • ¿Nagbayag KA NGA agpapukis es un comercial de servicio público?
  • Entonces el tipo dice: “¡Nagbayag ka nga agpapukis!” («¡Ang tagal mong magpagupit!») Incluso si se tratara de un anuncio de servicio público, se habría prohibido en Metro Manila.
  • ¿Un cebuano debería pedirle a un ilocano que le tome una fotografía?
  • Un cebuano nunca debería pedirle a un ilocano que sea él quien tome una fotografía porque el cebuano invariablemente diría «maniyut» (disparar), lo que el ilocano podría interpretar como «copular» («iyut» en ilocano).