기획.특집

[김언정기자의 Life-Saving English-35] "Pull a Rabbit Out of the Hat"

by 김언정기자 posted Dec 09, 2016
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

+ - Up Down Comment Print

크리스마스가 다가오고 있습니다. 깜짝 선물 혹은 이벤트로 사랑하는 사람을 놀라게 할 준비는 되셨나요?
Pull a Rabbit Out of the Hat”은 “깜짝 놀랄만한 묘안을 생각해 내다” 뜻으로 마술사가 마술모자에 손을 넣어 토끼를 꺼내는 장면에서 그 의미를 유추해 볼 수 있습니다. 놀랄만한 아이디어 이외에도 “갑자기 마술을 부리듯 뚝딱 해결책을 내놓아 힘든 상황을 잘 해결하다”의 의미도 내포하고 있습니다.
예문은 “She always pulls a rabbit out of the hat in a difficult situation. 그녀는 항상 어려운 상황에서도 묘책을 생각해 낸다.” / “Will Mr. Brown pull a rabbit out of the hat and win next year’s election? 브라운씨가 묘책을 생각해내 다음 선거에서 이길까?” 입니다.


그럼 Pull a Rabbit Out of the Hat을 엄마에게 줄 깜짝 선물을 준비하는 아빠와 딸의 대화 속에서 살펴보겠습니다:

 

Melanie: Uh, Dad, are you in here? (아빠, 여기 안에 계세요?)
Patrick: Just a minute! (잠시만!)
Melanie: Woah! Dad! You made this? This is nice. What's it for? (아빠가 이거 만드셨어요? 근사하네요. 무슨 용도이죠?)
Patrick: Well, this is going to be a new kitchen table. It's going to be a present for your mother, so don't ruin it! (새 부엌 식탁인데, 엄마한테 줄 선물이야. 그러니 망치지 마렴!)
Melanie: You really pulled a rabbit out of your hat on this one. Mom's going to love this. (깜짝 놀랄만한 묘안을 생각해내셨네요. 엄마가 좋아할거에요.)
Patrick: It's turning out better than I expected, but I won't be able to keep it covered while the finish dries, so make sure she doesn't come in here. (내가 예상했던 것보다 더 잘 나올 것 같다. 하지만 마무리 손질이 마를 동안 가려둘 수 없으니, 엄마가 여기 오지 못하도록 해야해.)

 

김언정기자 kim7@atlantachosun.com

 

마술모자에서 토끼를 꺼낸 마술사 모습.

 

마술.jpg

 


 


Articles

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5